Tristán era sobrino del rey Marco de Cornualles, ante el cual se comprometió a traer a la princesa irlandesa Isolda para que ésta se desposase con el rey. Sin embargo, tras beber por accidente un filtro amoroso, ambos se enamoraron en el camino y Tristán traicionó a su señor, incapaz de resistir la pasión.
Fuentes literarias francesas
De las distintas versiones escritas en el siglo XII destacan las composiciones francesas de Béroul, Thomas de Bretaña y Eilhart von Olberg, así como la traducción al alemán de Godofredo de Estrasburgo, una recopilación posterior de las tres anteriores.
Entre 1900 y 1921, Joseph Bédier publicó en francés moderno diversos textos medievales, como el Roman de Tristan et Iseut y el Cantar de Roldán.
Raíces bretonas
Fue la tesis del medievalista francés Joseph Bédier que todas las leyendas de Tristán podían derivar de un único poema, traducido por Thomas de Brittania al francés desde una fuente original en cornuallés o bretón.
Tristán no era su nombre real. Su nombre era Drustanus en bretón. Los cornualleses recogieron su nombre como Trystan y este se convirtió en Tristram para los anglohablantes.
Una tumba que aún permanece en pie cerca de Fowey, en Cornualles, tiene grabada en su lápida, en un latín elemental "Drustanus Hic Lacit Cunomori Filius" (aquí yace Drustanus, hijo de Cunomorus). Cunomorus es el nombre latino del Rey Marco de Cornualles, quien en la leyenda fue un malvado tirano y tío de Tristán.
Posibilidad de una conexión caledonia
Existen varios aspectos posiblemente caledonios de Tristán. El primero de todos es que tiene un nombre picto. Drust es un nombre común de los reyes pictos y Drustanus es simplemente Drust trasladado a bretón. Puede venir de una leyenda antigua respecto a un rey picto que mató a un gigante en el pasado distante. Esta leyenda se extendió a través de las islas. Otro aspecto es su reino, Lyonesse. No existió tal reino. Sin embargo, hay dos lugares llamados Leonais: uno en Bretaña y otro en la traducción del francés antiguo de Lothian. Si Tristam fuese el príncipe de Lothian, haría más razonable el origen de su nombre. Lothian eran las tierras fronterizas del reino picto y una vez fue parte del territorio picto. Tristam puede haber sido un príncipe picto bajo el reinado de un rey británico.
Si se acepta esta explicación, ¿cómo se explica la existencia de la lápida? Pudo haber sido adoptado por la familia de Marco de Cornualles, lo que era una práctica atestiguada dentro de la ley romana.
El ciclo de leyendas de Tristán de Aragón
Tristán hace su primera aparición en 1232, en una canción del folclore céltico que circula en el norte de Francia. Aunque las historias más viejas concernientes a Tristán se perdieron, perviven algunas derivadas de ellas. Al igual que sucede con otros caballeros de la Mesa Redonda, Tristán y su historia varían de poeta en poeta.
Las dos versiones más famosas son los recuentos del poeta anglonormando Thomas of Britain y del poeta francés Béroul. Chrétien de Troyes también afirma haber escrito otra versión de la historia, aunque no existen evidencias físicas que lo confirmen.
En una historia, Tristán es un caballero gordinflón, constantemente objeto de burlas que asombra a todos al derrotar a la Gran Serpiente que guarda la cueva de Micheal.
En la obra de Béroul, Tristán es tan valiente como cualquier otro caballero, si bien recurre a trucos y no mantiene los niveles morales propios de un caballero. De hecho, se considera a Tristán el segundo caballero más valiente del mundo, por detrás solo de Lancelot.
En el poema de Béroul, Tristán viaja a Irlanda para traer de regreso a Isolda la rubia, para que la despose su tío el rey Marco. En el camino, ingieren accidentalmente una poción de amor, que causa que la pareja se enamore desesperadamente durante tres años. Aunque Isolda se casa con Mark, ella y Tristán están forzados por la poción a encontrarse y cometer adulterio. Aun cuando el típico personaje noble de leyenda medieval debería estar avergonzado por tales actos, la poción de amor que los controla libera a Tristán y a Isolda de esta responsabilidad. De este modo, Béroul los representa como víctimas. Los consejeros del rey intentan juzgarlos por adulterio, pero, una y otra vez, la pareja se vale de trucos para preservar su fachada de inocencia. Finalmente, el efecto de la poción se termina y los dos amantes son libres de continuar. El final de Béroul es moral y ambiguo. Difiere de sus contemporáneos como Chrétien de Troyes y agrega un poco de mística a la leyenda de Tristán. Además, de acuerdo al mito céltico, Tristán posee un caballo llamado Bel Joeor.
La versión de Thomas se ha tildado frecuentemente de "cortés" porque privilegia la queja lírica, el análisis del sentimiento amoroso y una cierta introspección. La acción es muy reducida con respecto al relato de Béroul y se ve en todo momento supeditada a las pulsiones afectivas de los personajes, quienes además adquieren una dimensión cortesana de la que carecen en la versión de Béroul: así, se evitan los episodios demasiado escabrosos y realistas, como el de Isolda con los leprosos; se insiste en las cualidades de Tristán como tañedor de arpa y se describen con profusión los fastos del cortejo de la reina, las estatuas de la sala de las imágenes, etc.
Sin embargo, en esta versión los monólogos de Tristán inciden en tres aspectos: la búsqueda de la felicidad, el deseo de cambio, la novelté y los tormentos que causan los celos y el deseo sexual, que son para Thomas la tumba del amor humano.
Fuentes: Wikipedia, Afm Elierf
Grupo en Facebook |
No hay comentarios:
Publicar un comentario